تبلیغات
بانک مقالات عربی - المفردات الفارسیة فی القراَن الكریم

المفردات الفارسیة فی القراَن الكریم

أحببت ان انقل الیكم هذا الموضوع لأهمیته
فی التعریف بكلمات ومفردات من اصل فارسی

وردت فی القرآن الكریم

أرجو أن یفیدكم كما افادنی

//

والفضل كل الفضل لصاحبه :

بهاءالدین خرمشاهی

وناقله الى العربیة:

عبد الرحمان العلوی


المفردات الفارسیه فی القرآن






16) زمهریر (وردت مره واحده فی سوره الانسان الآیه 13) كتب ادی شیر (زمهریر تعنی شده البرد، و هی مركبه من «زم» ای البرد و «هریر» ای الباعث او الحافز. و لهذا یقال «ازمهر الیوم» ای اشتد برده» (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 79). و یؤید الشوشتری هذا الرأی و یقول فی شرحه لها: «لقد وردت كلمه (زم) كثیراً بمعنی البرد فی الكلمات الفارسیه المركبه مثل «زمستان» و «سمیرم»، و «شمیران» و غیرها. و لم نتمكن من اثبات معنی الشطر الثانی من الكلمه الذی فسره مؤلف معجم «البرهان القاطع» بـ«الفاعل» (معجم الكلمات الفارسیه فی اللغه العربیه، ص 320).


17) زور (وردت 4 مرات فی القرآن، مثل: الحج، 30).


یری الجوالیقی انها تعنی القوه و معربه عن الفارسیه (المعرب، ص 165). و قال ادی شیر بهذا ایضاً (الالفاظ الفارسیه المعربه ص 82). غیر ان كلمه «زور» فی عباره «قول الزور» لا تعنی القوه، بل هی تنطبق الی حد كبیر علی المعنی الفارسی المصطلح هذا الیوم، ای الباطل و الخطأ و ما شابه. و كتب آرثور جیفری: (یبدو ان هذه الكلمه ذات اصل ایرانی. فـ«زور» الفاسیه تعنی الكذب و الباطل، و «زور» البهلویه تعنی – فی صیغتها البسیطه – الكذب و الباطل و الخرافه، و فی صیغتها المركبه تعنی الكذب كما فی «زورگوكاسیه» ای شهاده الزور، و كذلك تعنی القوه فی كلمات مركبه اخری. و وردت ایضاً منقوشه علی صخور «بیستون» فی ایران القدیمه… و یحتمل ان تكون قد نقذت الی العربیه بشكل مباشر عبر الفارسیه الوسطی) «الكلمات الدخیله، ص 24». و لابد من الاشاره الی ان الكلمه «زور» قد وردت فی موضوع الشهاده مره واحده فی القران الكریم «و الذین لا یشهدون الزور..» (الفرقان، 72).


18) سجیل (وردت 3 مرات فی القرآن، مثل: هود، 83).


ذكر السیوطی فی المتوكلی (ص 7) و الاتقان (2/134) و المهذب (ص 69) انها معربه عن الفارسیه، و مركبه من «سنگ» ای الحجر و «گل» ای الطین. و اتفاق الجوالیقی معه فی الرأی (المعرب، ص 181). و كتب آرثور جیفری: «منذ زمن بعید و العلماء علی علم بانه هذه الكلمه غیر عربیه. و قالوا بشكل عام انها فارسیه الاصل. حتی ان الطبری قال بالحرف الوحد «و هو بالفارسیه سنگ و گل…»، و دخلت هذه الكلمه العربیه مباشره عن الفارسیه الوسطی). «الكلمات الدخیله، ص 252». و یعتقد الدكتور علی اشرف صادقی انها مركبه من «سگ» و «گل». و الـ«سگ» هنا نطق آخر للـ«سنگ» و یفید لمعنی نفسه. (انظر كذلك مقال «سجیل» للدكتور محمد تقی راشد، فی مجله كلیه الآداب و العلوم الانسانیه بتبریز، السنه الثانیه، العدد الثانی، 1984).



19) سراب (وردت مرتین فی القرآن، مثل: النور، 39)


لا یعرف علی وجه الدقه هل هی كلمه عربیه ام فارسیه، و جاء‌ فی هامش البرهان انها مشتركه بین الفارسیه و العربیه (ربما كما هو حال كلمه دین). و لم یتطرق الیها معرب الجوالیقی، غیر ان ادی شیر بذكر انها مركبه من «سر» بمعنی «فوق» و «آب» بمعنی «الماء‌». و اضاف ادی شیر: و یرجح ان تكون قد اخذت عن السریانیه «بمعنی جف» (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 88). و لم یعدها آرثور جیفری مع الكلمات الدخیله فی القرآن المجید، و هذا یعنی انها كلمه عربیه من وجهه نظره. و اعتبرها محمد علی امام الشوشتری فی «معجم الكلمات الفارسیه فی العربیه» كلمه فارسیه دخلت الی العربیه منذ زمن بعید جداً (ص 355).


20) سرابیل (وردت 3 مرات فی القرآن، مثل: النحل، 81).


مفردها «سربال». و یستعاض عنها بكلمه «سراویل» ایضاً. و یذكر ادی شیر انها مركبه من «سر» ای «فوق» و «بال» ای «قامه» (ربما مختزله عن بالا؟) (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 88). و قال آرثور جیفری ان «سربال» بمعنی القمیص سیما قمیص الرجال، و اضاف: (یعتقد فریتاغ ان هذه الكلمه هی عین كلمه «شلوار» الفارسیه و قد اخذت عنها كلمه «سروال» ایضاً. و یتفق كثیر من الباحثین مع هذا الرأی، غیر ان دوزی قد اكد ان «شلوار» الفارسیه تعنی ثوباً تحتیاً و لا تعنی كساءً او قمیصاً. و هی مركبه من «شل» ای الفخذ و «وار» ای الشبیه و المثل..) ثم یوضح ان اللفظه المرادفه لها فی الارامیه و السریانیه قد اخذت عن الفارسیه، و یحتمل ان تكون الكلمه العربیه كلمه قدیمه الاشتقاق عن الارامیه (الكلمات الدخیله، ص 256).


21) سراج (تكررت 4 مرات فی القرآن، مثل: الفرقان، 61).


لم ترد فی معرب الجوالیقی، و لم یشر ابن منظور فی لسان العرب، و لا الفیروزآبادی فی القاموس الی كونها كلمه معربه. و یری ادی شیر انها معربه عن «چراغ» ای «مصباح» الفارسیه، و التی اخذت بدورها عن الارامیه (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 89). و كتب آرثور جیفری، (و اكد فرانكل ان هذه الكلمه مقتبسه عن الآرامیه و السریانیه… غیر ان كافه هذه الاوجه مأخوذه عن «چراغ» الفارسیه. و لهذا فقد خمن فی كتابه الآخر ان تكون قد دخلت الی العربیه مباشره عن مصدر ایرانی… و لاشك فی ان الحق مع فولرس الذی یری ان كلمه «سراج» العربی قد اخذت عن الكلمه السریانیه التی تقابلها «الكلمه السریانیه نفسها قد اخذت عن چراغ الفارسیه») (الكلمات الدخیله، ص 254).


22) سرادق (وردت مره واحده فی سوره الكهف، الایه 29).


عدها الجوالیقی فارسیه معربه عن كلمه «سردار» (المعرب، ص 200). و یری السیوطی فی المتوكلی (ص 7) و المهذب (ص 71) و الاتقان (2/134) انها معربه عن «سردار» ای «سترالدار». و كتب محمد ابوالفضل ابراهیم فی حاشیه هذه الكلمه: «فی طباعه الشیخ عثمان عبدالرزاق ص 15، وردت سرابرده (= سراپرده) بدلاً من سردار».


و لم یتطرق ادی شیر الیها بشیء. فی حین ذكر آرثور جیفری ان آراء الباحثین قد اختلفت فی اصلها. فقیل انها مأخوذه عن «سردار»، او «سراپرده»، او «سراچه». و أضاف جیفری: (كلمه «سرادق» لابد و ان تكون قد اخذت عن «سراپرده»… فهی اذن كلمه دخیله علی العربیه منذ القدم، لكن لا یعرف هل دخلت الیها مباشره عن الفارسیه ام عبر اللغه الآرامیه) «الكلمات الدخیله، ص 255».


23) سرد (وردت مره واحده فی سوره سبأ، الآیه 11).


لم ترد هذه الكلمه فی معرب الجوالیقی، و لم یشر ابن منظور و لا الفیروزآبادی الی تعریبها، كما لم یتطرق الیها ادی شیر. و «السرد» یعنی الدرع، و كتب آرثور جیفری، (یبدو ان «سرد» هی وجه من اوجه «زرد» الفارسیه التی تعنی الدرع، و هی شائعه مثل كلمه «مزرد» بین العرب. غیر ان كلمه «زرد» مأخوذه عن مصادر ایرانیه مثلما اشار الی ذلك فرانكل. و «زراده» فی الاوستائیه یراد بها الدرع… الذی یعبر عنه فی البهلویه بـ«زریه» و فی الفارسیه الجدیده بـ«زره»… و هی كلمه مستعاره منذ القدم حیث دخلت الی العربیه قبل الاسلام ربما یشكل مباشر عن الفارسیه، او عن طریق السریانیه «الكلمات الدخیله، ص 257).


و لابد من الاشاره الی ان العرب یدعون صانع الدروع بـ«الزراد»، كما یقال له «السراد» ایضا (لسان العرب).


24) سرمد (وردت مرتین فی القرآن، مثل: القصص، 71).


و لم یشر الجوالیقی فی المعرب و لا ابن منظور فی لسان العرب و لا الفیروزآبادی فی القاموس الی كونها كلمه معربه. فیما عدها ادی شیر فارسیه مركبه من «سر» و «مد» ای الزمان (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 90). كما یقول الشوشتری بفارسیتها و فارسیه كلمه «سرمدی» ایضاً (معجم الكلمات الفارسیه فی القرآن، ص 359 - 360).


25) سندس (وردت 3 مرات فی القرآن، مثل: الكهف، 31).


ذكر الجوالیقی انها تعنی الحریر الرفیق. و لیس هناك ای تضارب فی الرأی بین اللغویین فی كونها كلمه معربه. لكن لم یصرح ای منهم بفارسیتها. و لم یتناولها ادی شیر، فی حین اوردها الشوشتری فی معجمه بمعنی «الحریر» (ص 376). و كتب آرثور جیفری: (الحریر الناعم الشفاف، لم یستعمل فی القرآن الكریم الا مع كلمه «استبرق» و فی وصف ثیاب اهل الجنه الانیقه. و لهذا یحتمل ان تكون هذه الكلمه ایرانیه… و ذكر فریتاغ فی معجمه انها مشتقه عن الفارسیه… و شكك فرانكل فی هذا الرأی… «و یخلص جیفری الی القول اكدیه») (الكلمات الدخیله، ص 270).


26) شیء (وردت اكثر من 200 مره بصیغه المفرد و عده مرات بصیغه الجمع «اشیاء»).


لم نجد بین كافه المصادر سوی ادی شیر یدعی انها معربه عن «چی» الفارسیه و المختزله عن «چیز» بمعنی «شیء» (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 105). و هذا الرأی بحاجه الی تحقیق وافٍ، مع وجوب التعامل معه بحذر.


27) صلیب (یجب التنویه بأن كلمه صلیب نفسها لم ترد فی القرآن، و لكن وردت مشتقاتها 6 مرات مثل: صلبوه، لأصلبنكم، یصلبوا).


لم یتطرق ادی شیر الیها، بینما یری الشوشتری انها معربه عن «چلیپا» الفارسیه (معجم الكلمات الفارسیه فی العربیه، ص 435).


و رغم ان جیفری یری ان كلمه صلیب قد دخلت العربیه من الآرامیه و السریانیه، لكنها لیست آرامیه اصیله. و ربما تكون مأخوذه عن «چلیپا» الفارسیه (الكلمات الدخیله، ص 293).


28) صهر (وردت مره واحده فی سوره الفرقان، الآیه 54).


و تعنی زوج الابنه او الاخت. و یری ادی شیر انها معربه عن «شوهر» الفارسیه، ای الزوج (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 109). و یشاطره هذا الرأی الشوشتری ایضاً (معجم الكلمات الفارسیه فی العربیه، ص 440). و لم یشر الیها جیفری بشیء‌.


29) ضنك (وردت مره واحده فی سوره طه، الآیه 124).


لم یشر الیها الجوالیقی، و یعتقد ادی شیر انها معربه عن «دنگ» الفارسیه، بمعنی حائر و مرتبك (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 110). لكن یبدو انها معربه عن «تنگ» الفارسیه بمعنی ضیق و وردت فی القرآن الكریم فی وصف معیشه من یعرض عن ذكر الله «… فإن له معیشه ضنكا». و فی الفارسیه تطلق كلمه «تنگ» علی العیش الخائق الضنك. و لم یتناول هذه الكلمه لا جیفری و لا الشوشتری.


30) عبقری (وردت مره واحده فی سوره الرحمن، 76).


لم یبحثها الجوالیقی، و یری ادی شیر انها معربه عن «آبكار» الفارسیه بمعنی الابهه و العزه و الكمال (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 114). و یشاطره الشوشتری رأیه. و یری آرثور جیفری انها تعنی نوعاً من البسط الایرانیه الثمینه. و یحتمل ان تكون كلمه ایرانیه. ثم ینقل رأی ادی شیر. و یقول: (و فی هذه الحاله یجب ان تكون «آبكار» البهلویه بمعنی اثر و منتوج یدوی رائع و عظیم. لكن یجب الاذعان ان الاشتقاق بهذه الصوره امر مختلق الی حد بعید «الكلمات الدخیله، ص 311»).


31) عفریت (وردت مره واحده فی سوره النمل، 39).


لم یتطرق الیها الجوالیقی و ادی شیر و الشوشتری. و یعتقد جیفری انها مأخوذه عن (آفریدن) – ای الخلق و الابداع – الفارسیه اعتماداً علی قول هس و فولرس (الكلمات الدخیله، ص 316).


32) غمز/ غمزه (وردت لفظه یتغامزون مره واحده فی سوره المظففین، 30).


لم یشر الیها الجوالیقی، فی حین یری ادی شیر انها اشاره خاصه الی العین و الحاجب، و معربه عن «غمزه» الفارسیه. (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 116). و اشار الشوشتری الی انها فارسیه اعتماداً علی ادی شیر و البرهان القاطع (الكلمات الفارسیه فی اللغه العربیه، ص 481).


33) فردوس (وردت مرتین فی القرآن، مثل: الكهف، 107).


عدها السیوطی فی الاتقان (2/137) و المهذب (ص 100 - 102)، و الجوالیقی كلمه معربه مأخوذه عن المصادر الرومیه (الاغریقیه) و السریانیه (المعرب، ص 240 - 241). و لم یتناولها ادی شیر، فیما كتب الشوشتری: «فردوس: ج فرادیس: بستان، حدیقه حیوانات. و جاءت هذه الكلمه فی القرآن الكریم. و اللفظه الفارسیه المقابله هی «پردیس» و تعنی البستان الذی توضع فیه الحیوانات» (معجم الكلمات الفارسیه فی العربیه، ص 492). و كتب آرثور جیفری: (ان فردوس مشتقه عن «پاردئی سوس» الیونانیه. و یعتقد هو فمان ان جمعها فرادیس قد اخذ مباشره عن الیونانیه… اصلها ایرانی.. و فی الاوستائیه وردت كلمه «پاییریدئزا» فی حال الجمع بمعنی المكان المستدیر المغلق. و قد ادخل غزنفون هذه الكلمه الی الیونانیه و كان قد استعملها فی بساتین و متنزهات اباطره ایران… و یعتقد فولرس ان «فرادیس» قد سبقت «فردوس»، ای ان «فردوس» مشتقه عن «فرادیس») (الكلمات الدخیله، ص 327 - 328).


34) فیل (وردت مره واحده فی سوره الفیل، الآیه 1).


لم یتحدث الجوالیقی عنها. و ذكر ادی شیر انها معربه عن الفارسیه. لكن یبدو ان اصلها آرامی (الالفاظ الفارسیه المعربه). و یری الشوشتری انها معربه عن «پیل» الفارسیه (معجم الكلمات الفارسیه فی العربیه، ص 510 - 511). و كتب آرثور جیفری: «كلمه فیل ذات اصل ایرانی… دخلت اللغه العربیه من الفارسیه الوسطی اما بشكل مباشر او عبر اللغه الآرامیه (الكلمات الدخیله، ص 336)».


35) قسوره (وردت مره واحده فی سوره المدثر، الآیه 51).


لم یتطرق الیها الجوالیقی. و ذكر ادی شیر انها تعنی الاسد و العزیز و الشجاع، و «قیسری» تعنی الرجل القوی. و هما معربتان عن كلمه «كشورز» الفارسیه التی تعنی العظیم و العزیز (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 126). و لم یتناول آرثور جیفری هذه الكلمه. و كتب الشوشتری: (یری ادی شیر انها اصبحت كلمه فارسیه عربیه. و الاصل الفارسی لها هی «كشورز» بمعنی الكبیر و الراسخ. و اورد صاحب معجم البرهان القاطع هذه الكلمه بمعنی الكبیر، و «كشورزیان» بمعنی الكبار) (معجم الكلمات الفارسیه فی العربیه، ص 531).


36) كأس (وردت 6 مرات فی القرآن، مثل: الصافات، 45).


لم یتحدث الجوالیقی عنها. و ذكر ادی شیر انها تعنی «القدح» و مشتقه عن «كاسه» الفارسیه (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 131). و كتب آرثور جیفری: (لیس هناك ادنی شك فی ان اصلها آرامی… و یبدو ان «كاسه» مقتبسه عن السریانیه) (الكلمات الدخیله، ص 355). و علق مترجم هذه الاثر الدكتور فریدون بدره‌ای علی هذه الكلمه قائلاً: (وجود كلمه «كاسوك» فی البهلویه بمعنی «السلحفاه» و «كاسه» (كاس + اللاحقه هاء‌)، یمكن ان یكون دلیلاً علی ان الكلمه قد اخذت عن الفارسیه لا السریانیه (المصدر السابق، ص 47).


37) كافور (وردت مره واحده فی سوره الانسان، الآیه 5).

ذكر السیوطی ان الجوالیقی و غیره یرون انها فارسیه معربه (الاتقان، 2/138). و یقول الجوالیقی فی المعرب انها لیست عربیه و یعتقد ادی شیر انها فارسیه (الالفاظ الفارسیه المعربه، ص 136). فی حین یری آرثور جیفری انها هندیه الاصل دخلت الی اللغات الایرانیه. و كان یعبر عنها فی البهلویه بكلمه «كاپور»، و الیها ترجع «كافور» الفارسیه… و هناك احتمال كبیر من ان تكون الكلمه السریانیه و الیونانیه قد اخذت عن الایرانیه (الكلمات الدخیله، ص 356 - 357)



موضوع:
[ 1389/10/11 ] [ 22:40 ] [ دکتر كشاورز ]